Của Bụt mất một đền mười, Bụt hãy còn cười Bụt chửa lấy cho
Direct English translation
When the Buddha’s property loses one, it is repaid ten; the Buddha still smiles, the Buddha has not yet taken it back.
Equivalent English version
Give someone an inch and they'll take a mile
Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách hoặc mỉa mai thói lợi dụng của chung, của người hiền lành hay dễ dãi để lấy nhiều hơn phần đã mất, rồi còn tự cho là không sai. Câu này cũng nhắc rằng sự nhẫn nhịn không có nghĩa là không biết hay không có giới hạn.
English explanation
Used to criticize or mock people who exploit common property or a kind, tolerant person, taking far more than what was lost and acting as if nothing is wrong. It also suggests that patience and forbearance do not mean ignorance or endless tolerance.