Của Bụt mất một đền mười, Bụt hãy còn cười Bụt chửa lấy cho

Direct English translation

When the Buddha’s property loses one, it is repaid ten; the Buddha still smiles, the Buddha has not yet taken it back.

Equivalent English version

Give someone an inch and they'll take a mile

Giải thích tiếng Việt
Dùng để chê trách hoặc mỉa mai thói lợi dụng của chung, của người hiền lành hay dễ dãi để lấy nhiều hơn phần đã mất, rồi còn tự cho không sai. Câu này cũng nhắc rằng sự nhẫn nhịn không có nghĩa không biết hay không giới hạn.
English explanation
Used to criticize or mock people who exploit common property or a kind, tolerant person, taking far more than what was lost and acting as if nothing is wrong. It also suggests that patience and forbearance do not mean ignorance or endless tolerance.